Murmillo-Archiv

Dienstag, 12. März 2013

AUS ALTEN LATEINBÜCHERN (1): CASTELLUM SALABURGENSE (DIE SAALBURG):
(Der Text eignet sich für das 2. Lateinjahr)

Limite (Durch den Limes; durch eine Grenzanlage) Germani (die Germanen) ab imperio Romano (vom römischen Reich) seperabantur (wurden getrennt) neque catervae armatorum (auch nicht Truppen von Bewaffneten) traduci poterant (konnten hinübergeführt werden). Nam Romani (Denn die Römer) in illis regionibus (in jenen Regionen) multa castella collocaverant (hatten viele Lager errichtet). Cetera (Die übrigen) magnitudine (durch die/ seine Größe) antecedit (übertrifft) castellum Salaburgense (das Saalburgkastell). Eius reliquiae (Dessen Überreste; seine Überreste), quae (die) in monte Tauno (im "Taunusgebirge", im Taunus) supererant (übrig geblieben waren), nunc detectae (sind jetzt (in unserer Zeit, heute) aufgedeckt (entdeckt, ausgegraben) partimque renovatae sunt (und teilweise renoviert (erneuert, wieder instand gesetzt) worden. Spectate imaginem (Schaut euch das Bild an)! Compluribus vallis fossisque (Mit mehreren Wällen und Gräben; durch...) castellum confirmatur (wird das Kastell befestigt). Intra valla (Innerhalb der Wälle) erant domicilia militum (waren die Wohnungen der Soldaten). Ex iis (Von diesen) complura nunc sunt renovata (sind einige jetzt (heute) wiederhergestellt worden; wieder aufgebaut worden). Medio in castello (In der Mitte des Lagers) habitabat praefectus (wohnte der Präfekt) eius cohortis (dieser Kohorte), quae (die) in castello (im Lager) colllocata erat (untergebracht war; einquartiert war; die in dem Kastell lag). In castris (In dem Lager) arma multaeque aliae res (Waffen und andere Dinge; Gegenstände) inventae sunt (sind gefunden worden). Etiam extra castra (Auch außerhalb des Lagers) reliquiae nonnullorum aedificiorum (die Überreste einiger Gebäude) sunt detectae (sind entdeckt worden).-Sed iam pridem (Doch schon längst) cohors illa discessit (ist jene Kohorte weggegangen). Non iam (Nicht mehr) milites Romani (römische Soldaten) iis Germanis obstant (stehen diesen Germanen entgegen; leisten ihnen Widerstand), qui (die) ad castra accedunt (an das Lager herankommen; sich dem Lager nähern; näherten). Nam (Denn) a maioribus nostris (von unseren Vorfahren) devicti et propulsati sunt (sind sie völlig besiegt und zurückgeschlagen worden) illudque castellum (und jenes Kastell), quod (welches) supra descripsimus (wir oben beschrieben haben), circumventum (ist umzingelt), expugnatum (erobert), inflammatum est (und in Brand gesteckt worden).-
QUELLE: LUDUS LATINUS, Lateinisches Unterrichtswerk für Schulen mit grundständigem Unterricht, hrsg. v. Vizepräsident Lic. Dr. W. Hartke/ GehR. Dr. G. Michaelis, Lese-und Übungsbuch II für QUINTA verf. v. Fr. Wolf, OSTDir. in Gruben N.-L., siebente Auflage mit 36 Abbildungen und 5 Karten, Teubnerverlag, Leipzig und Berlin 1932, S. 7 f.
---
GehR. heißt wohl "geheimer Rat(h)".
---
Das Buch gehörte einstens Freimuth Scharlach. Am Rand der Lesestücke: Datumsangaben mit Bleistift. Bei Lesestück 7 b: 13. 7. 33. Wenn F. S. damals in der Quinta war, dann müßte er um 1922 geboren sein.
---
Texte aus alten Lehrbüchern haben oft etwas naiv Erholendes an sich (vgl. naive Kunst). Sie "tun keinem weh" und bringen einen nicht unnötig ins Grübeln. Alles ist schon "long ago" und von einem Schleier der Romantik umgeben. Ferne Klänge aus uralten Zeiten sozusagen, um etwas poetisch zu werden.-
---
Erec (geheimer Rath und SIR)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen