Murmillo-Archiv

Samstag, 29. März 2014

TACITUS: AGRICOLA 24: 5. KRIEGSJAHR

Quinto expeditionum anno (Im 5. Jahr der Expeditionen; Kriegszüge; Feldzüge) nave prima transgressus (a: mit dem ersten Schiff hinübergehend; erg: über das Meer; als er über das Meer setzte; setzte er über das Meer und...; b: setzte er am Anfang über das Meer; prima, orum, n.=Anfang; c: vere primo=am beginnenden Frühling; zu Beginn des Frühlings; Becker; Textüberlieferung unklar!) ignotas ad id tempus gentis (bis zu dieser Zeit; bis heute (bisher) unbekannte Völker) crebris simul ac prosperis proeliis domuit (bezwang; unterwarf er in häufigen (zahlreichen) und zugleich (auch) erfolgreichen Kämpfen (Gefechten) eamque partem Britanniae (und diesen Teil Britanniens) quae Hiberniam aspicit (der Irland "anschaut", i. e. gegenüberliegt) copiis instruxit (versah; belegte besetzte (Dorminger) er mit Truppen), in spem magis quam ob formidinem (mehr aus Voraussicht (Dorminger) als wegen der Furcht), si quidem Hibernia (da ja Irland) medio inter Britanniam atque Hispaniam sita (in der Mitte zwischen Britannien und Spanien gelegen; geographisch falsch!) et Gallico mari opportuna (und für das gallische Meer günstig; geeignet gelegen) valentissimam imperii partem (den mächtigsten; stärksten Teil des Reichs) magnis in vicem usibus miscuerit (mit großem Nutzen auf beiden Seiten; mit beiderseitigem; gegenseitigem Nutzen "vermischt"; "vereinigen könnte"; d. h. Irland könnte...von größtem Nutzen sein! Konj. Perf. Pot.). Spatium eius (Dessen Größe; seine Weite), si Britanniae comparetur (wenn es mit Britannien verglichen wird; Pot.) angustius (ist "enger"; geringer; dessen geringere Größe), nostri maris insulas superat (es übertrifft aber die Inseln unseres Meeres). Solum caelumque (Der Boden; die Beschaffenheit des Bodens und das Klima) et ingenia cultusque hominum (und die Wesensart; das Naturell und Lebensweise der Menschen) haud multum a Britannia differunt (unterscheiden sich nicht viel von Britannien; kaum): interiora parum (das Innere zu wenig; nicht genug; kaum), melius aditus portusque (besser aber die Zugänge; Zufahrten; Landeplätze; Anlegeplätze und Häfen) per commercia et negotiatores cogniti (sind durch Handel (Verkehr) und Händler (Kaufleute) bekannt). Agricola (A.) expulsum seditione domestica unum (einen durch einen "häuslichen" Aufstand (d. h. bei sich zuhause; in seinem Stamm) Vetriebenen ex regulis gentis (aus/ von den Kleinkönigen des Volkes; hat sich wohl unbeliebt gemacht! Anm. d. Verf.) exceperat (hatte aufgenommen) ac specie amicitiae (und unter dem Schein; Vorwand der Freundschaft) in occasionem retinebat (hielt er ihn für eine günstige Gelegenheit; für einen günstigen Zeitpunkt zurück). Saepe ex eo audivi (Oft habe ich von ihm gehört) legione una et modicis auxiliis (mit einer einzigen Legion und "mäßigen"=geringen Hilfstruppen; mäßig Hilfstruppen) debellari et obtineri Hiberniam posse (könne Irland niedergekämpft; bezwungen und besetzt gehalten werden; eingenommen; behauptet werden); idque (und dies) etiam (auch; sogar) adversus Britanniam  profuturum (werde gegen Britannien nützen; von/zum Vorteil sein), si Romana ubique arma (wenn überall römische Waffen (zu sehen) sind) et velut e conspectu (und wie aus dem Blickfeld; gewissermaßen; gleichsam sozusagen vor/ aus den Augen aller) libertas tolleretur (die Freiheit (des Gegners) beseitigt; entfernt; aufgehoben würde).
---
nave prima transgressus: unklare Überlieferung!-
"Die textliche Überlieferung ist unklar. Entweder meint Tacitus, daß Agricola als erster im zeitigen Frühjahr die Meerfahrt wagte, oder, daß er als erster Römer die Fahrt in den Firth of Clyde unternahm. Da er von bisher unbekannten Stämmen spricht, kann es sich nur um die im Norden bis zur schottischen Grenze ansässigen Stämme handeln."
TACITUS: AGRICOLA; DIALOG ÜBER DEN REDNER; Goldmann gelbe Taschenbücher, übertragen, eingeleitet und erläutert von Georg Dorminger München o. J., S. 37.
---
Tribunus

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen