Murmillo-Archiv

Mittwoch, 25. Juni 2014

CICERO: LAELIUS DE AMICITIA 24

Agrigentinum quidem doctum quendam virum (Ein (gewisser) gelehrter Mann aus Agrigent freilich; allerdings) carminibus Graecis (in griechischen Gedichten; Versen) vaticinatum ferunt (man erzählt; die Leute erzählen, daß er verkündet habe; er soll verkündet haben), quae in rerum natura (was in der Natur der Dinge) totoque mundo constarent (und in der ganzen Welt feststehen würde; feststeht; Plural!) quaeque moverentur (und was bewegt würde; wird; sich bewegt), ea contrahere amicitiam (dies vereinige die Freundschaft; das halte sie zusammen; Reclam), dissipare discordiam (und zersprenge; zerstreue; zerstöre die Zwietracht). Atque hoc quidem (Und dies gewiß) omnes mortales (alle Sterblichen) et intellegunt et re probant (sehen es erstens ein und zweitens billigen sie es durch die Wahrheit; Tatsächlichkeit; durch das Faktum; aufgrund der Tatsache; durch die Tat; Reclam). Itaque si quando (Wenn daher irgendwann) officium extitit amici in periculis (sich eine pflichtmäßige Handlung; Gefälligkeit; Pflichterfüllung eines Freundes in Gefahren zeigt; zum Vorschein kommt) aut adeundis aut communicandis (entweder im Angehen oder Teilen (von Gefahren; auf "periculis" bezogen; Gerundiva; "bei den zu begegnenden oder zu teilenden Gefahren")), quis est (wer ist es; wen gibt es) qui id non maximis efferat laudibus (der dies nicht mit den größten Lobpreissungen rühmte; in den Himmel hebt; konsekutiv)? Qui clamores (Welche Beifallsrufe) tota cavea nuper (neulich im ganzen Zuschauerraum) in hospitis et amici mei M. Pacuvi nova fabula (in dem neuen Theaterstück meines Gastfreundes und Freundes M. Pacuvius; erg: gab es)! Cum (Als) ignorante rege (weil der König es nicht wußte) uter Orestes esset (wer von beiden Orest war; wäre; ist; sei), Pylades Orestem se esse diceret ((als) Pylades sagte, er sei Orest), ut pro illo necaretur (damit er für jenen getötet würde; wird; um für ihn getötet zu werden),  Orestes autem ita ut erat (als Orest aber so so wie er es (auch) war), Orestem se esse perseveraret (darauf beharrte, daß er Orest sei), stantes plaudebant in re ficta (klatschten sie stehend Beifall bei der erdichteten Geschichte;=stehende Ovationen); quid arbitramur (was glauben wir (nun)) in vera facturos fuisse (daß sie bei einer wahren Geschichte gemacht hätten; "daß sie gewesen seien im Begriff zu tun"; Irrealis im ACI)? Facile indicabat ipsa natura (Leicht zeigte die Natur selbst) vim suam (ihre Kraft), cum homines (weil Menschen), quod facere ipsi non possent (was sie selbst nicht tun konnten; können), id recte fieri in altero iudicarent (bei einem anderen urteilten, daß dies richtig getan (gemacht) wird; wohlgetan sei).
Hactenus mihi videor (Bis hierher; so weit "scheine ich mir"; scheine ich) de amicitia (über die Freundschaft) quid sentirem potuisse dicere (sagen gekonnt zu haben, was ich meinte); si quae praeterea sunt (wenn es außerdem noch etwas gibt) (credo autem esse multa (ich glaube aber es gibt noch viel mehr)), ab iis (von diesen) si videbitur (wenn es gefallen wird; gefällt; beliebt; gut dünkt; rätlich erscheint), qui ista diputant (die diese Dinge erörtern; untersuchen; behandeln), quaeritote (sollt ihr Belehrung suchen; fragt diese).-
---
Ave Cicero!
by tribunus

Sonntag, 22. Juni 2014

INTERNA

Nachzureichende Informationen:

- bei einem Handykartenkauf ist die Telekom empfehlenswert,
  weil sie eine gute Infrastruktur hat (für Beschwerden);
  andere etablierte Anbieter sind aber auch gut 
- etablierte Anbieter mit eigenen Netzen: Telekom, Vodafone, e-plus, O²
- zum Betriebssystem: auch in Mac OS X von Apple steckt Unix/BSD!

DER VLC MEDIA PLAYER

Lange Zeit benötigte man mehrere Multimedia-Player, um bei den vielen Formaten alle seine Filme und Filmchen abspielen zu können. Besonders das FLV-Format, das beim Herunterladen aus Videobörsen entstand, bereitete vielen Playern Schwierigkeiten.
Mit dem VLC media player (Symbol: Kegel) sind fast alle Probleme beseitigt. Dazu kommt noch, daß er auch Filme, die über verschiedenste Wege eingelesen wurden, abspielen kann. Ein weiterer Vorteil ist seine Plattformunabhängigkeit.
Und: Das Design hat sich seit der Anfangszeit zum Besseren verändert!

Download: http://www.videolan.org/index.de.html




CICERO: TUSC. DISP. LIB. I, CAP. 2: DIE RÖMER SIND DIE ALLERBESTEN (MEINT M. TULLIUS)

Nam mores (Denn die Sitten; Bräuche) et instituta vitae (und die Sitten des Lebens; Bräuche des Lebens; Lebensformen; Grundsätze; Lebensplan) resque domesticas (und die "häuslichen" Dinge; privaten; eigenen) ac familiaris (und die "familiären"; vertraulichen; vaterländischen!) nos (wir) profecto (in der Tat; gewiß) et melius intuemur (beachten sowohl besser; berücksichtigen; im Auge haben) et lautius (als auch "sauberer"; anständiger; korrekter), rem vero publicam (und das Staatswesen aber; jedoch) nostri maiores (unsere Vorfahren) certe melioribus temperaverunt et institutis et legibus (haben gewiß (sicher) durch sowohl bessere Einrichtungen als auch Gesetze gelenkt). Quid loquar de re militari (Was soll ich vom Kriegswesen sprechen)? In qua (In diesem; hierin) cum virtute (mit Tapferkeit; Mut) nostri (die Unsrigen) multum valuerunt (konnten; vermochten viel), tum plus etiam disciplina (sodann noch mehr durch Wissen; Können; "Disziplin"). Iam illa (Außerdem jenes; sogar jenes) quae natura, non litteris adsecuti sunt (was sie durch ihr Wesen; ihre Art, nicht durch Wissenschaft erreicht haben), neque cum Graecia (weder mit Griechenland) neque ulla cum gente (noch mit irgendeinem (anderen) Volk) sunt conferenda (darf verglichen werden). Quae enim tanta gravitas (Denn welche (was für eine) so große Ernsthaftigkeit; Würde), quae tanta constantia (welche so große Beständigkeit; Festigkeit; Standhaftigkeit; was für ein Standvermögen), magnitudo animi (Größe der Seele; Seelengröße), probitas (Anständigkeit; Lauterkeit), fides (Zuverlässigkeit; Treue), quae tam excellens in omni genere virtus (welche in jeder Weise; Hinsicht so hervorragende Tüchtigkeit) in ullis fuit (gab es bei irgendwelchen (Menschen)), ut sit cum maioribus nostris comparanda (daß sie mit unseren Vorfahren zu vergleichen sei; verglichen werden könne; könnte; dürfe)?
---
SO SPRICHT MARCUS TULLIUS CICERO.
---
by tribunus militum

Montag, 16. Juni 2014

REPETITORIUM UNI MANNHEIM WS 1980/ 1 (IST SCHON 'NE WEILE HER)

1) ACI+indirekter Fragesatz:
Wir werden sagen, daß kein Grund vorhanden war, dessentwegen einer lügen sollte.
=Dicemus, causam non fuisse, cur quisquam mentiretur.
2) ACI+Konsekutivsatz:
Halte dich davon überzeugt, daß ich immer darauf geachtet habe, daß ich dir so eng wie möglich verbunden sein könne.
=Tibi persuade (=tibi persuasum habeas) me semper id spectavisse, ut tibi quam maxime coniunctus essem.
3) "videri"+ACI+indir. Fragesatz
a) Ich habe, scheint mir, schon ziemlich viele Worte darüber verloren, warum dieser Krieg nötig ist.
=Mihi videor satis multa verba perdidisse, cur hoc bello opus est.
b) Ich glaube, ausreichend gezeigt zu haben, um wieviel die menschliche Natur allen Lebewesen voraus sei.
=Mihi videor satis monstravisse, quanto natura hominis omnia animalia anteiret.
(Das glaube ich ganz und gar nicht.)
c) Ich meine durchschaut zu haben, daß wir unter der Bedingung geboren sind, daß eine gewisse Gemeinschaft unter uns vorhanden sei.
=Mihi videor perspexisse nos ita natos esse, ut quaedam societas inter nos esset.
(Doch alle Gemeinschaft macht gemein. Dies lehrt wenigstens die Stoa.)
(Als Bukowski einmal gefragt wurde, ob er etwas gegen Menschen habe, sagte er sinngemäß: Nein, aber besser es sind keine da.-Ein Mensch, ein Problem; kein Mensch, kein Problem.)
---
Das Repetitorium wurde damals von Prof. Walter geleitet. Ich erinnere mich gerne, an die vielen geistreichen Stunden. Leider waren die Vorlesungen immer "zu nachtschlafener Stunde".
Von ihm stammt übrigens das herrliche wie überaus genialische "dictum": Wer frühmorgens vor 10 auf der Straße gesehen wird, der ist nichts und wird nichts.
---
Signifer

Samstag, 14. Juni 2014

ÜBER POMPEIUS

Gnaeus Pompeius ist im 106. Jahr vor Christi Geburt geboren. Sein Vater, ein grausamer, habgieriger und hinterlistiger Mensch, war ein General des Diktators Sulla. Nachdem Pompeius gegen Sertorius in Spanien gekämpft hatte, schlug er im 71 Jahr v. den Aufstand unter Spartacus nieder. Im nächsten Jahr wurde er zusammen mit Crassus Konsul. Er unterstützte die Sache der Tribunen und besiegte die Piraten, die Caesar entführt hatten. Damals machte der Tribun Aulus Gabinius den Vorschlag, dem Pompeius gegen den Willen der Senatoren den Oberbefehl zu übertragen. Nachdem der Krieg gegen die Piraten beendet war, erhielt Pompeius mit Hilfe Ciceros, der eine Rede für Pompeius hielt, das Kommando im Krieg gegen Mithridates. Im Bürgerkrieg ist Pompeius von Caesar besiegt worden. Nachdem jenem eine Niederlage bei Pharsalus beigebracht worden war (48 v.; nachdem er...erlitten hatte), floh Pompeius nach Ägypten, wo er umgebracht wurde.
Schlußfolgerung: Nach einer Niederlage nach Ägypten zu gehen ist nicht gut (ist ungesund).---
---
Übersetzung des lat. Texts, s. letzter "post".
---
murmillo

DE POMPEIO MAGNO

GNAEUS POMPEIUS anno centesimo sexto ante Christum natum est. Cuius pater, homo crudelis, avarus atque perfidus (dolosus, subdolosus), legatus SULLAE DICTATORIS erat.
Cum POMPEIUS contra SERTORIUM in Hispania pugnavisset, SPARTACI seditionem oppressit anno septuagesimo primo a. Chr. n. Anno proximo una cum CRASSUS consul factus est. Rem tribunorum adiuvit et piratas, qui CAESAREM abduxerant, devicit. Tunc AULUS GABINIUS TRIBUNUS consilium dat POMPEIO imperium tradere (mandare; deferre) senatoribus invitis.
Bello piratarum confecto POMPEIUS imperium BELLO MITHRIDATICO accepit CICERONE adiuvante, qui orationem pro POMPEIO habuit.
BELLO CIVILI POMPEIUM ab CAESARE victus est. Clade illi ad PHARSALUM facta (anno IIL a. Chr. n.) POMPEIUS in AEGYPTUM fugit, ubi occisus est.
---
CONCLUSIO: Post cladem in AEGYTUM ire bonum non est.
---
natus: 106 a. Chr. n., ergo sex annos maior natu quam Caesar
---
LIT: M. GRANT: CAESAR, GENIE-EROBERER-DIKTATOR
---
text by murmillo

Montag, 9. Juni 2014

MTC: TUSCULANEN I, 1

Cum (Als; nachdem) defensionum laboribus (von den Mühen der "Verteidigungen"=als Verteidiger vor Gericht) senatoriisque muneribus (und von den senatorischen Aufgaben; Pflichten) aut omnino aut ex parte (entweder ganz oder zum Teil; großen Teil) essem aliquando liberatus (ich endlich einmal befreit war; mich losgemacht hatte), rettuli me (begab ich mich zurück; kehrte ich zurück), te hortante maxime (besonders weil du mich ermahnt hast; aufgrund deiner Ermahnung; "durch dich Mahnenden") ad ea studia (zu diesen wissenschaftlichen Beschäftigungen; Studien) quae retenta animo (die (obwohl) im Geiste festgehalten), remissa temporibus ((dennoch)zurückgstellt durch die zeitlichen Umstände), longo intervallo intermissa (durch eine lange Zeitspanne unterbrochen; verschoben) revocavi (ich wieder zurückrief; hervorholte), et cum (und weil) omnium artium (aller Künste; Wissenschaften), quae ad rectam vivendi viam pertinerent (die zu rechten Weg des Lebens führten; führen würden; konsekutiv), ratio et disciplina (Lehre und System; Theorie und Lehre; System und Kenntnis) studio sapientiae (durch das Studium der Weisheit), quae philosophia dicitur (das Philosophie genannt wird) contineretur (eingeschlossen wurde; beinhaltet wird), hoc mihi Latinis litteris inlustrandum putavi (glaubte ich, daß dies von mir in "lateinischen Buchstaben"=in lat. Sprache erläutert; erhellt; erklärt; erörtert werden müsse), non quia philosophia (nicht weil die Philosophie) Graecis et litteris et doctoribus (durch sowohl griechische Wissenschaft als auch durch griechische Gelehrte) percipi non posset (nicht vernommen; empfangen; begriffen werden könn(t)e), sed meum semper iudicium fuit (sondern es war immer meine Meinung; sondern weil es....) omnia nostros (daß unsere Leute alles) aut invenisse sapientius (entweder in klügerer Weise ersonnen hätten;... auf alles gekommen sind; "weiser gefunden hätten") quam Graecos (als die Griechen) aut accepta (oder das Übernommenen; Empfangene; was sie empfangen haben) ab illis (von jenen) fecisse meliora (besser gemacht hätten), quae quidem digna statuissent (allerdings; jedenfalls das, was sie für würdig befunden hatten; statuere=festsetzen; bestimmen; was sie für wert gehalten hatten), in quibus elaborarent (in welchen Dingen sie sich "bemühten"; womit sie sich beschäftigten; ordne: jedenfalls das (von dem), womit sie sich beschäftigten, was sie für wert erachtet hatten; jedenfalls was sie von ihren Beschäftigungen für wert hielten).
---
Nebensätze eines ACI kommen in den Konjunktiv.
---
Cogito, ergo sum.-Descartes.-Multi discipuli non cogitant. Ergo non sunt!

Freitag, 6. Juni 2014

DICTA

1) A PUERIS LITTERAE SAEPE NEGLEGUNTUR.
Die Wissenschaft wird oft von den Knaben vernachläßigt.
2) IUSTE VIVERE NON SEMPER FACILE.
Gerecht zu leben, ist nicht immer einfach.
3) BELLUM NEC TIMENDUM NEC PROVOCANDUM.
Den Krieg darf man weder fürchten noch provozieren.
4) ET ALTERAM PARTEM AUDIRE DEBEMUS.
Wir müssen auch die andere Seite hören.
5) Ridere licet:
Non facile est elephantum captare.
Es ist nicht einfach, einen Elefanten zu fangen. (Sollte man auch nicht tun.)
Quod non habes, non tibi est.
Was du nicht hast, gehört dir nicht.
Si pluit mense Maio, Aprilis praeteritus est.
Wenn's regnet im Mai, ist der April vorbei.
Schiller Poeta dicit: Per hanc viam cavam venire debet.
Der Dichter Schiller spricht: Durch diese hohle Gasse muß er kommen.
---
In diesem Sinne (hac ratione; hoc sensu)
Magister

M. TULII CICERONIS TUSCULANARUM DISPUTATIONUM AD BRUTUM LIBRI QUINQUE: ARGUMENTUM

Postquam M. Cicero (Nachdem M. Cicero) eo libro (durch dieses Buch), quem inscripsit Hortensius (das er "Hortensius" betitelte; mit dem Titel "Hortensius") ad philosophiae studium (zum Studium der Philosophie; zum Betreiben der Philosophie) cives suos cohortatus erat (seine Mitbürger ermahnt hatte) et, quod philosophandi genus (und welche Art des Philosophierens) sibi maxime placeret (ihm am meisten gefiel), quattuor Academicis libris (durch die "vier akademischen Bücher") ostenderat (gezeigt hatte), etiam fundamentum totius philosophiae (auch die Grundlage der gesamten Philosophie) positum in finibus bonorum et malorum ("gestellt" in die Grenzen der Güter und Übel; innerhalb der Grenzen von Gut und Schlecht) quinque libris exposuerat (durch fünf Bücher dargelegt hatte), totidem subsecuti libri (ebensoviel unmittelbar folgende Bücher; sich daran anschließende Bücher) Tusculanarum disputationum (der Tuskulanischen Erörterungen) res ad beate vivendum maxime necessarias aparuerunt (zeigten; eröffneten; erschlossen die besonders wichtigen (notwendigen) Dinge (Mittel) zum glücklichen Leben). Primus enim est (Das erste ist nämlich) de contemnenda morte (über die Verachtung des Todes; "über den zu verachtenden Tod"), secundus de tolerando dolore (das zweite über das Ertragen des Schmerzes), de aegritudine lenienda tertius (über das Linder des Kummers das dritte), quartus de reliquis animi perturbationibus (das vierte über die übrigen Verwirrungen der Seele), quintus eum locum complexus est (das fünfte ümfaßt dieses Thema), qui totam philosphiam (das die ganze Philosophie) maxime illustrat (am meisten; besonders erläutert), docet enim (es lehrt nämlich) ad beate vivendum (daß zum "gut Leben") virtutem (die "Tugend"; das "Gutsein"); die "Virtus") se ipsa esse contentam (mit sich selbst zufrieden sei; sich selbst genüge). Disputationes autem Tusculanae propterea inscriptae sunt (Sie sind aber "Tuskulanische Erörterungen/ Gespräche" betitelt (genannt) worden, quod facit (weil er "macht'"=schreibt; es so darstellt) se cum adulescentibus aliquot (daß er mit ein paar jungen Männern) de illis rebus disputavisse (über jene Gegenstände diskutiert habe), quae in his libris tractantur (die in diesen Büchern behandelt werden); vide horum ipsorum (siehe "von diesen selbst"; besonders von diesen (?)) lib. V. cap 1 par. 1 (Buch 5, cap. 1, par. 1), de divinatione (Über die Weissagung lib. II. cap 1 par. 2), de fato cap. 2 par. 7 (Über das Schicksal 2, 7), ad Atticum lib. XV ep. 2 par 4 (An Atticus Buch 15, Brief 2, 4), Lactantii institut. divin. lib. III cap. 14 (des Lactanz "Göttliche Unterweisungen", Buch 3, cap. 14). Inchoavit hos libros (Er begann diese Bücher) anno p. u. c. 709 (im Jahre nach Gründung der Stadt=post urbem conditam 709), anno a. Chr. nat. 45 (im Jahre 45 vor Christi Geburt), absolvit ante mortem Caesaris (er schloß sie ab vor dem Tod Caesars) anno p. u. c. 710 (im Jahre 710 nach der Stadtgründung), anno a. Chr. nat 44 (im Jahre 44 vor Christi Geburt). Argumentum autem huius primi libri (Der Inhalt aber dieses ersten Buches) fere hoc est ist ungefähr dies; folgender): ...
---
M. Tulii Ciceronis Tusculanarum Disputationum libri quinque recognovit C. F. W. Müller, Lipsia in aedibus B. G. Teubneri, MDCCCXCI (1891).-Argumentum (Inhalt).
---
 translatio by Tribunus

Montag, 2. Juni 2014

NOVA SATURA: VIDE: SILLY-WALKS-LTD. BLOGSPOT

POETA NOSTER HENRICUS HEINE DE DOCTORE "TRANCENDENTALI" SAUL ASCHER.
RIDERE LICET.

STRENGE LECTIO: KONSEKUTIVSÄTZE

Die KONSEKUTIVSÄTZE lassen sich wie folgt unterteilen:
a) Sätze mit tatsächlicher Folge oder Wirkung: mit unberechtigtem Konjunktiv (subiunctivus)
b) Sätze mit möglicher Folge oder Wirkung: mit berechtigtem Konjunktiv (coni. potentialis)
Sie sind nicht innerlich abhängig.
Bsp: Ich zum Schüler:
NUMQUAM FIET, UT TE UMQUAM CORRIGAS.
=Das wird nie geschehen, daß du dich jemals besserst.
Es handelt sich hier um ein fragendes "ut": Wie solltest du dich je bessern? No way!
Der Konj. hat sich von Sätzen mit möglicher Folge oder Wirkung auf solche mit tatsächlicher ausgebreitet, in denen eigentlich der Indikativ zu erwarten wäre.
BESCHAFFENHEITSSÄTZE:=adverbiale Konsekutivsätze: sie erläutern den Begriff "so", der im übergeordneten Satz wörtlich oder sinngemäß enthalten ist.
Bsp: SIC VIVITE, UT BONIS NON DISPLICEATIS!
=Lebt so, daß ihr den Gutgesinnten nicht mißfallt!
Ist der übergeordnete Satz verneint, so steht oft "QUIN" für "ut non":
Nemo est, ut non/ qui non/ quin sciat...=Es gibt niemand, ohne daß er/ der nicht wüßte.../ ohne zu wissen...
(Wie sollte er nicht wissen?)
QUAM UT: nach Komparativ+Konj.:
Depugna potius, quam (ut) servias!=Kämpfe lieber bis zum Ende, statt Knecht zu sein/ als daß du Knecht wärest.
Reus perpassus est omnia potius, quam (ut) conscios indicaret.=Der Angeklagte erduldete lieber alles, als seine Mitwisser zu verraten/ als daß er...verraten hätte.
---
(quin:= qui+ne; alter Ablativ des Pronominalstammes: wie/ warum nicht; quin loqueris, discipule?=warum sprichst du nicht, Schüler?)
---
Und da soll noch einer sagen, Latein mache keinen Spaß. Liebe Lateinschüler, lernt die Konsekutivsätze oder es wird nichts mit der VIERMINUS.- Einer, der es gut meint.
---
Lest den "MENGE"!
Magister severus