Murmillo-Archiv

Donnerstag, 19. Februar 2015

ANMERKUNGEN ZU SENECAS 47. BRIEF: 1-3

familiaris=zum Hause gehörig; adv.-iter=vertraut; freundschaftlich; freundlich

immo=nein , im Gegenteil (die übliche Auffassung soll korrigiert werden)
contubernalis=Zeltgenosse (beim Militär; s. contubernium); hier: Hausgenosse
tantundem=ebenso viel
est=edit
distentus=ausgeweitet; gefüllt; von "distendere"=auseinanderspannen
desuetus=entwöhnt; desuetudo=Entwöhnung
labrum=Lippe; vgl. labern; vgl. auch "labia maiora et minora" (für alle Hobbygynäkologen)
virga=Rute (wird vom Oberknecht geschwungen!)
compescere, o, pescui (mit "parcere" verwandt; viell. im Sinne von "unterlassen")=einschränken; unterdrücken (das, was ich mit meinen Schülern mache)
excipere=herausfangen; herausnehmen; hier: ausnehmen; eine Ausnahme machen; vgl. engl. exception
tussis=Husten (vielleicht aus "tud-tis"=Stoßen zu "tundo", tutundi, tu(n)sus=stoßen; vgl. a.ind. tundate, tudati=stößt, sticht; Stowasser)
sternumentum (sternutamentum)=Niesen
singultus=Schlucken; the hick-up (!); Schluchzen, occ. Röcheln
interpellare=unterbrechen
luere=zahlen; büßen
ieiunus=nüchtern (wie schrecklich!)
---
Interpretation von Epistula 47: Gymnasium 65, 1958, S, 196 ff.
---
Ich bin hier ganz auf der Linie von Platon und Aristoteles und halte die Angelegenheit für äußerst praktisch!
---
Quellen: K.-H. ELLER: PHILOSOPHANDUM EST, Diesterweg.
             PROF. W. RICHTER (HG.): LUCIUS ANNAEUS SENECA, Hirschgraben 1955, 1968.
---
decurio




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen