Murmillo-Archiv

Dienstag, 17. Mai 2016

DAS VINDOLANDA-TABLET 248

Der Text lautet: 1.Hand:
Niger et Brocchus Ceriali suo salutem (N. und B. ihrem CERIALIS Wohlergehen) optamus frater (wir wünschen, Bruder) it quod (das was) acturus es (du tun wirst) felicissimum sit (sehr glücklich sei) erit autem (es wird aber sein) quom et (weil es auch) votis nostris (unseren Wünschen) conveniat (entspricht) hoc (dies) pro te (für dich) precari (zu erbitten) et tu (und (weil) du) sis dignissimus (es sehr wert bist: mehr als wert bist) consulari nostro unserem Konsularen; Statthalter) utique (gewiß) maturius (recht bald) occures (wirst du entgegen gehen; d. h. du wirst ihn treffen)
2. Hand: op(t)amus (wie wünschen) frater (Bruder) bene valere te (daß du gesund; wohlauf bist) domine (Herr)...(?)...expec- (erwarte)
Rückseite: 1. Hand:
(Fl)au(io) Ceria(l (dem/ für Flavius Cerialis) (prae)(fecto) coh(hortis...(?) (dem/ für den Präfekt der Kohorte).
---
Quelle: vindolanda. csad. ox. ac. uk
---

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen